TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:20:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 643《佛說觀佛三昧海經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 643《Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 643 佛說觀佛三昧海經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 643 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說觀佛三昧海經卷第四 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ tứ     東晉天竺三藏佛陀跋陀羅譯     Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Phật đà bạt đà la dịch 觀相品第三之四 quán tướng phẩm đệ tam chi tứ 佛告父王。云何觀如來放常光相。如來今者。 Phật cáo Phụ Vương 。vân hà quán Như Lai phóng thường quang tướng 。Như Lai kim giả 。 為未來世諸凡夫人。當現少光。 vi/vì/vị vị lai thế chư phàm phu nhân 。đương hiện thiểu quang 。 彼諸凡夫當學是觀。 bỉ chư phàm phu đương học thị quán 。 如是觀者亦如今日見佛光相無有異也。爾時世尊放肉髻光。其光千色。 như thị quán giả diệc như kim nhật kiến Phật quang tướng vô hữu dị dã 。nhĩ thời Thế Tôn phóng nhục kế quang 。kỳ quang thiên sắc 。 色作八萬四千支。一一支中。八萬四千諸妙化佛。 sắc tác bát vạn tứ thiên chi 。nhất nhất chi trung 。bát vạn tứ thiên chư diệu hóa Phật 。 其化佛身身量無邊。化佛頂上亦放此光。 kỳ hóa Phật thân thân lượng vô biên 。hóa Phật đảnh thượng diệc phóng thử quang 。 光光相次乃至上方無量世界。 quang quang tướng thứ nãi chí thượng phương vô lượng thế giới 。 於上方界有化菩薩。如雲微塵從空而下圍遶諸佛。此光現時。 ư thượng phương giới hữu hóa Bồ-tát 。như vân vi trần tùng không nhi hạ vi nhiễu chư Phật 。thử quang hiện thời 。 十方微塵世界諸佛亦悉得見。 thập phương vi trần thế giới chư Phật diệc tất đắc kiến 。 此光直照諸佛頂上。諸佛放光。其光亦照釋迦文頂。 thử quang trực chiếu chư Phật đảnh thượng 。chư Phật phóng quang 。kỳ quang diệc chiếu Thích Ca văn đảnh/đính 。 佛告阿難。眾生欲觀釋迦文佛肉髻光明。 Phật cáo A-nan 。chúng sanh dục quán Thích Ca văn Phật nhục kế quang minh 。 當作是觀。作是觀者若心不利。夢中得見。 đương tác thị quán 。tác thị quán giả nhược/nhã tâm bất lợi 。mộng trung đắc kiến 。 雖是心想能除無量百千重罪。如是觀者。 tuy thị tâm tưởng năng trừ vô lượng bách thiên trọng tội 。như thị quán giả 。 現身必見諸大菩薩。見菩薩故聞其說法。 hiện thân tất kiến chư đại Bồ-tát 。kiến Bồ Tát cố văn kỳ thuyết Pháp 。 聞說法故得陀羅尼。其陀羅尼名旋憶持。 văn thuyết Pháp cố đắc Đà-la-ni 。kỳ Đà-la-ni danh toàn ức trì 。 如是觀者名為正觀。若異觀者名為邪觀。 như thị quán giả danh vi chánh quán 。nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 佛告父王。云何名為觀於如來眉間光明。 Phật cáo Phụ Vương 。vân hà danh vi/vì/vị quán ư Như Lai my gian quang minh 。 如來今者。為此後世諸眾生故。 Như Lai kim giả 。vi/vì/vị thử hậu thế chư chúng sanh cố 。 當少現於白毫相光。作是語時。 đương thiểu hiện ư bạch hào tướng quang 。tác thị ngữ thời 。 時佛眉間即放白毫大人相光。其光分為八萬四千支。 thời Phật my gian tức phóng bạch hào Đại nhân tướng quang 。kỳ quang phần vi át vạn tứ thiên chi 。 亦八萬四千色。遍照十方無量世界。一一光色化一金山。 diệc bát vạn tứ thiên sắc 。biến chiếu thập phương vô lượng thế giới 。nhất nhất quang sắc hóa nhất kim sơn 。 一一金山無量龕窟。一一窟中有一化佛。 nhất nhất kim sơn vô lượng kham quật 。nhất nhất quật trung hữu nhất hóa Phật 。 結加趺坐入深禪定。聲聞菩薩百千大眾。 kiết già phu tọa nhập thâm Thiền định 。Thanh văn Bồ Tát bách thiên Đại chúng 。 以為眷屬。時佛窟中有諸化佛。 dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。thời Phật quật trung hữu chư hóa Phật 。 皆放白毫大人相光。亦照十方無量世界。 giai phóng bạch hào Đại nhân tướng quang 。diệc chiếu thập phương vô lượng thế giới 。 皆如金色金色地上有金蓮華。金蓮華上皆有化佛。 giai như kim sắc kim sắc địa thượng hữu kim liên hoa 。kim liên hoa thượng giai hữu hóa Phật 。 亦皆同號名釋迦文。諸佛眉間。亦放此光。 diệc giai đồng hiệu danh Thích Ca văn 。chư Phật my gian 。diệc phóng thử quang 。 其光遍照十方世界。猶如百千億須彌山王共合一處。 kỳ quang biến chiếu thập phương thế giới 。do như bách thiên ức Tu Di Sơn Vương cọng hợp nhất xứ/xử 。 諸須彌山映現諸佛。佛身高顯與山正等。 chư Tu-di sơn ánh hiện chư Phật 。Phật thân cao hiển dữ sơn Chánh đẳng 。 是等化佛眉間光明遶諸化佛滿七匝已。 thị đẳng hóa Phật my gian quang minh nhiễu chư hóa Phật mãn thất tạp/táp dĩ 。 還入釋迦牟尼眉間。此光入時。 hoàn nhập Thích-Ca Mâu Ni my gian 。thử quang nhập thời 。 佛身毛孔一毛孔中有一化像。一一化像身毛孔中。 Phật thân mao khổng nhất mao khổng trung hữu nhất hóa tượng 。nhất nhất hóa tượng thân mao khổng trung 。 化成八萬四千妙像。皆是三千大千世界。 hóa thành bát vạn tứ thiên diệu tượng 。giai thị tam thiên đại thiên thế giới 。 一切眾生所希見事。是名如來八十好中一好光明。 nhất thiết chúng sanh sở hy kiến sự 。thị danh Như Lai bát thập hảo trung nhất hảo quang minh 。 如是八十隨形好光。說不可盡。 như thị bát thập tùy hình hảo quang 。thuyết bất khả tận 。 如來少現白毫光明。父王所將眾中有八千人。 Như Lai thiểu hiện bạch hào quang minh 。Phụ Vương sở tướng chúng trung hữu bát thiên nhân 。 遠塵離垢得法眼淨。佛告阿難。如來白毫相光。 viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。Phật cáo A-nan 。Như Lai bạch hào tướng quang 。 諸修多羅中佛已廣說。如是妙光惟佛佛見。 chư tu-đa-la trung Phật dĩ quảng thuyết 。như thị diệu quang duy Phật Phật kiến 。 十地菩薩見不明了。是故此中少分而說。 thập địa Bồ-tát kiến bất minh liễu 。thị cố thử trung thiểu phần nhi thuyết 。 說少分者為凡夫人。佛滅度後。如是觀者名為正觀。 thuyết thiểu phần giả vi/vì/vị phàm phu nhân 。Phật diệt độ hậu 。như thị quán giả danh vi chánh quán 。 若異觀者名為邪觀。此光除罪如向所說。 nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。thử quang trừ tội như hướng sở thuyết 。 惟見光者心得了了見百億佛。 duy kiến quang giả tâm đắc liễu liễu kiến bách ức Phật 。 見白毛者是心想見。 kiến bạch mao giả thị tâm tưởng kiến 。 云何觀如來額廣平正相。如來面上三輪相。 vân hà quán Như Lai ngạch quảng bình chánh tướng 。Như Lai diện thượng tam luân tướng 。 髮際相。如是眾相。一一相中皆出金光。 phát tế tướng 。như thị chúng tướng 。nhất nhất tướng trung giai xuất kim quang 。 其金色光化成金床。一一床上有千菩薩。 kỳ kim sắc quang hóa thành kim sàng 。nhất nhất sàng thượng hữu thiên Bồ Tát 。 拘樓孫馱為始下逮樓至。 Câu Lâu Tôn Đà vi/vì/vị thủy hạ đãi Lâu-chí 。 是千菩薩皆放光明坐金床上。如是百億千萬菩薩。百億千萬金床。 thị thiên Bồ Tát giai phóng quang minh tọa kim sàng thượng 。như thị bách ức thiên vạn Bồ Tát 。bách ức thiên vạn kim sàng 。 其金床上皆有寶帳。一一寶帳有千光明。 kỳ kim sàng thượng giai hữu bảo trướng 。nhất nhất bảo trướng hữu thiên quang minh 。 一一光明成千寶幢。一一幢上千萬寶蓋。 nhất nhất quang minh thành thiên bảo tràng 。nhất nhất tràng thượng thiên vạn bảo cái 。 眾寶蓋下有諸寶幡。諸寶幡中無量化佛。 chúng bảo cái hạ hữu chư bảo phan/phiên 。chư bảo phan/phiên trung vô lượng hóa Phật 。 是諸化佛皆說苦空無常無我。說此偈時。 thị chư hóa Phật giai thuyết khổ không vô thường vô ngã 。thuyết thử kệ thời 。 一切化佛亦皆說此。釋迦文佛方身丈六。 nhất thiết hóa Phật diệc giai thuyết thử 。Thích Ca văn Phật phương thân trượng lục 。 在行者前舉其右手。而作是言。善哉善哉。善男子。 tại hành giả tiền cử kỳ hữu thủ 。nhi tác thị ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝今能觀諸佛相好。我等先世行菩薩道。 nhữ kim năng quán chư Phật tướng hảo 。ngã đẳng tiên thế hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。 與汝無異。汝今能觀諸佛境界。此境界者。 dữ nhữ vô dị 。nhữ kim năng quán chư Phật cảnh giới 。thử cảnh giới giả 。 但是汝心妄想所生。作是語已即滅不現。 đãn thị nhữ tâm vọng tưởng sở sanh 。tác thị ngữ dĩ tức diệt bất hiện 。 額上諸光復更明顯。其光流出有百千億。 ngạch thượng chư quang phục cánh minh hiển 。kỳ quang lưu xuất hữu bách thiên ức 。 一一光明照寶床上諸菩薩面。彼菩薩面亦出光明。 nhất nhất quang minh chiếu bảo sàng thượng chư Bồ-tát diện 。bỉ Bồ Tát diện diệc xuất quang minh 。 照釋迦文。此相現時。行者真觀佛面了了無疑。 chiếu Thích Ca văn 。thử tướng hiện thời 。hành giả chân quán Phật diện liễu liễu vô nghi 。 佛告阿難。佛滅度後。佛諸弟子。 Phật cáo A-nan 。Phật diệt độ hậu 。Phật chư đệ tử 。 能如是觀真見佛面。與我住世等無有異。作此觀者。 năng như thị quán chân kiến Phật diện 。dữ ngã trụ/trú thế đẳng vô hữu dị 。tác thử quán giả 。 除却一億劫生死之罪。 trừ khước nhất ức kiếp sanh tử chi tội 。 後身生處面見諸佛生諸佛家。諸佛菩薩以為眷屬。 hậu thân sanh xứ diện kiến chư Phật sanh chư Phật gia 。chư Phật Bồ-tát dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 如是觀者名為正觀。若異觀者名為邪觀。 như thị quán giả danh vi chánh quán 。nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 云何觀如來鼻出光明。 vân hà quán Như Lai tỳ xuất quang minh 。 鼻出光明分為四支上入佛眼佛眉佛睫。出大光明。 tỳ xuất quang minh phần vi/vì/vị tứ chi thượng nhập Phật nhãn Phật my Phật tiệp 。xuất đại quang minh 。 其光靉靆如龍象形。遍照十方無量世界。入諸佛眼。 kỳ quang ái đãi như long tượng hình 。biến chiếu thập phương vô lượng thế giới 。nhập chư Phật nhãn 。 此相現時十方大明。 thử tướng hiện thời thập phương Đại Minh 。 是時行者見十方界地及虛空。諸佛滿中。 Thị thời hành giả kiến thập phương giới địa cập hư không 。chư Phật mãn trung 。 一一佛眼眉睫鼻孔放大光明。亦復如是。佛眼兩光其明遍照入諸佛眼。 nhất nhất Phật nhãn my tiệp tỳ khổng phóng đại quang minh 。diệc phục như thị 。Phật nhãn lượng (lưỡng) quang kỳ minh biến chiếu nhập chư Phật nhãn 。 於虛空中化成光臺。其光臺上純是光雲。 ư hư không trung hóa thành quang đài 。kỳ quang đài thượng thuần thị quang vân 。 光雲青白世界無比。於青光中有青色化佛。 quang vân thanh bạch thế giới vô bỉ 。ư thanh quang trung hữu thanh sắc hóa Phật 。 於白光中有白色化佛。 ư bạch quang trung hữu bạch sắc hóa Phật 。 此青白色佛左右分明。百寶色光以為其雲。如神通人飛騰雲間。 thử thanh bạch sắc Phật tả hữu phân minh 。bách bảo sắc quang dĩ vi/vì/vị kỳ vân 。như thần thông nhân phi đằng vân gian 。 身諸毛孔猶如華樹。一一華樹上至梵世。 thân chư mao khổng do như hoa thụ/thọ 。nhất nhất hoa thụ/thọ thượng chí phạm thế 。 諸華葉間。有百千億聲聞比丘。 chư hoa diệp gian 。hữu bách thiên ức Thanh văn Tỳ-kheo 。 一一比丘著千納衣。千納千色。一一色中百千化佛。 nhất nhất Tỳ-kheo trước/trứ thiên nạp y 。thiên nạp thiên sắc 。nhất nhất sắc trung bách thiên hóa Phật 。 皆純金色。是諸比丘。踊身雲中亦隨佛後。 giai thuần kim sắc 。thị chư Tỳ-kheo 。dũng/dõng thân vân trung diệc tùy Phật hậu 。 如大龍象行其子隨從。佛告阿難。 như đại long tượng hạnh/hành/hàng kỳ tử tùy tùng 。Phật cáo A-nan 。 佛滅度後佛諸弟子。若能正心觀佛眼光。即於現世重障得除。 Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử 。nhược/nhã năng chánh tâm quán Phật nhãn quang 。tức ư hiện thế trọng chướng đắc trừ 。 於當來世常得觀佛不離佛日。 ư đương lai thế thường đắc quán Phật bất ly Phật nhật 。 雖處母胎常入三昧。在母胎時見十方佛。 tuy xứ/xử mẫu thai thường nhập tam muội 。tại mẫu thai thời kiến thập phương Phật 。 皆放眼光來照其身。胎(穀-禾+卵)中時常受妙法。況出於外。 giai phóng nhãn quang lai chiếu kỳ thân 。thai (cốc -hòa +noãn )trung thời thường thọ/thụ diệu pháp 。huống xuất ư ngoại 。 如是觀者名為正觀。若異觀者名為邪觀。 như thị quán giả danh vi chánh quán 。nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 鼻出二光。其光遍照十方世界。 tỳ xuất nhị quang 。kỳ quang biến chiếu thập phương thế giới 。 其一一光化成大水。其水住空流入諸光。 kỳ nhất nhất quang hóa thành Đại thủy 。kỳ thủy trụ/trú không lưu nhập chư quang 。 此水入時一切光明惟更明顯。一一光間出頗梨山。 thử thủy nhập thời nhất thiết quang minh duy cánh minh hiển 。nhất nhất quang gian xuất pha-lê sơn 。 頗梨山間生七寶華。其華臺上踊出眾水。 pha-lê sơn gian sanh thất bảo hoa 。kỳ hoa đài thượng dũng xuất chúng thủy 。 其水金色猶如金幢。其金幢內有百千萬無量化佛。 kỳ thủy kim sắc do như kim tràng 。kỳ kim tràng nội hữu bách thiên vạn vô lượng hóa Phật 。 一一化佛方身丈六。 nhất nhất hóa Phật phương thân trượng lục 。 身毛孔中八萬四千上妙寶色。諸寶色中復放光明。 thân mao khổng trung bát vạn tứ thiên thượng diệu bảo sắc 。chư bảo sắc trung phục phóng quang minh 。 其光微妙有恒沙色。佛告阿難。佛滅度後佛諸弟子。 kỳ quang vi diệu hữu hằng sa sắc 。Phật cáo A-nan 。Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử 。 作是觀者。除却千劫極重惡業。 tác thị quán giả 。trừ khước thiên kiếp cực trọng ác nghiệp 。 後世生處心無所著。不處胞胎恒常化生。 hậu thế sanh xứ tâm vô sở trước 。bất xứ/xử bào thai hằng thường hóa sanh 。 既化生已身光具足不離諸佛。如是觀者名為正觀。 ký hóa sanh dĩ thân quang cụ túc bất ly chư Phật 。như thị quán giả danh vi chánh quán 。 若異觀者名為邪觀。 nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 云何觀如來面門光明。 vân hà quán Như Lai diện môn quang minh 。 其光白色猶如寶山內外俱淨。於寶山內無量化佛真金精色。 kỳ quang bạch sắc do như bảo sơn nội ngoại câu tịnh 。ư bảo sơn nội vô lượng hóa Phật chân kim tinh sắc 。 時諸化佛面門出光。 thời chư hóa Phật diện môn xuất quang 。 其光五色遍照十方入諸佛面門。此相現時。行者行住坐臥。 kỳ quang ngũ sắc biến chiếu thập phương nhập chư Phật diện môn 。thử tướng hiện thời 。hành giả hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa 。 恒聞如來說四念處身受心法。并說境界令行者聞。 hằng văn Như Lai thuyết tứ niệm xứ thân thọ tâm Pháp 。tinh thuyết cảnh giới lệnh hành giả văn 。 聞已憶持閉目思惟。 văn dĩ ức trì bế mục tư tánh 。 此光力故即得四念處法。時十方佛及釋迦文。 thử quang lực cố tức đắc tứ niệm xứ Pháp 。thời thập phương Phật cập Thích Ca văn 。 於三昧中各申右手摩行者頂。而作是言。善哉善哉。善男子。 ư tam muội trung các thân hữu thủ ma hành giả đảnh/đính 。nhi tác thị ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝能真實行念佛定。如是觀者名為正觀。 nhữ năng chân thật hạnh/hành/hàng niệm Phật định 。như thị quán giả danh vi chánh quán 。 若異觀者名為邪觀。 nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 云何觀如來耳。耳出五光其光千色。 vân hà quán Như Lai nhĩ 。nhĩ xuất ngũ quang kỳ quang thiên sắc 。 色千化佛。佛放千光。 sắc thiên hóa Phật 。Phật phóng thiên quang 。 如是光明遍照十方無量世界化成一華。其華甚大量不可知。 như thị quang minh biến chiếu thập phương vô lượng thế giới hóa thành nhất hoa 。kỳ hoa thậm đại lượng bất khả tri 。 除佛心力無能知者。是蓮華中。 trừ Phật tâm lực vô năng tri giả 。thị liên hoa trung 。 百千萬億無量佛剎皆於中現。百千萬億諸大菩薩坐一蓮華鬚。 bách thiên vạn ức vô lượng Phật sát giai ư trung hiện 。bách thiên vạn ức chư đại Bồ-tát tọa nhất liên hoa tu 。 華鬚不大菩薩不小亦不相妨。 hoa tu bất đại Bồ-tát bất tiểu diệc bất tướng phương 。 如是菩薩耳普垂睡。如金蓮華懸處日光。 như thị Bồ Tát nhĩ phổ thùy thụy 。như kim liên hoa huyền xứ/xử nhật quang 。 亦於耳中旋生五光。此相現時。 diệc ư nhĩ trung toàn sanh ngũ quang 。thử tướng hiện thời 。 佛耳中毛如帝釋樹眾所喜見。佛告阿難。 Phật nhĩ trung mao như Đế Thích thụ/thọ chúng sở hỉ kiến 。Phật cáo A-nan 。 佛滅度後佛諸弟子作是觀者。 Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử tác thị quán giả 。 常聞百億千佛及諸菩薩說眾妙法不壞耳根。如是觀者名為正觀。 thường văn bách ức thiên Phật cập chư Bồ-tát thuyết chúng diệu pháp bất hoại nhĩ căn 。như thị quán giả danh vi chánh quán 。 若異觀者名為邪觀。 nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 云何觀如來頸相。頸相出二光其光萬色。 vân hà quán Như Lai cảnh tướng 。cảnh tướng xuất nhị quang kỳ quang vạn sắc 。 遍照十方一切世界。 biến chiếu thập phương nhất thiết thế giới 。 有諸眾生善根熟者遇斯光明。悟十二緣成辟支佛。 hữu chư chúng sanh thiện căn thục giả ngộ tư quang minh 。ngộ thập nhị duyên thành Bích Chi Phật 。 此光照諸辟支佛頸。此相現時。行者遍見十方一切諸辟支佛。 thử quang chiếu chư Bích Chi Phật cảnh 。thử tướng hiện thời 。hành giả biến kiến thập phương nhất thiết chư Bích Chi Phật 。 擲鉢虛空作十八變。 trịch bát hư không tác thập bát biến 。 諸辟支佛一一足下皆有文字。其字演說十二因緣。無明緣行。 chư Bích Chi Phật nhất nhất túc hạ giai hữu văn tự 。kỳ tự diễn thuyết thập nhị nhân duyên 。vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。 行緣識。識緣名色。名色緣六入。六入緣觸。 hạnh/hành/hàng duyên thức 。thức duyên danh sắc 。danh sắc duyên lục nhập 。lục nhập duyên xúc 。 觸緣受。受緣愛。愛緣取。取緣有。有緣生。 xúc duyên thọ/thụ 。thọ/thụ duyên ái 。ái duyên thủ 。thủ duyên hữu 。hữu duyên sanh 。 生緣老死憂悲苦惱。一字一光一光十二音。 sanh duyên lão tử ưu bi khổ não 。nhất tự nhất quang nhất quang thập nhị âm 。 一音說苦空無常無我。一音演說十二因緣。 nhất âm thuyết khổ không vô thường vô ngã 。nhất âm diễn thuyết thập nhị nhân duyên 。 如是辟支佛足下光中皆有是字。 như thị Bích Chi Phật túc hạ quang trung giai hữu thị tự 。 逆順往復凡十二遍。是名生死之根本也。 nghịch thuận vãng phục phàm thập nhị biến 。thị danh sanh tử chi căn bản dã 。 此光照諸辟支佛已。還入佛頸。作此觀者。 thử quang chiếu chư Bích Chi Phật dĩ 。hoàn nhập Phật cảnh 。tác thử quán giả 。 不生人中生兜率天。值遇一生補處菩薩為說妙法。 bất sanh nhân trung sanh Đâu suất thiên 。trực ngộ nhất sanh bổ xứ Bồ-tát vi/vì/vị thuyết diệu pháp 。 既聞法已身心歡喜。學諸菩薩觀緣起法。 ký văn Pháp dĩ thân tâm hoan hỉ 。học chư Bồ-tát quán duyên khởi pháp 。 如是觀者名為正觀。若異觀者名為邪觀。 như thị quán giả danh vi chánh quán 。nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 云何觀如來缺瓫骨滿相。 vân hà quán Như Lai khuyết 瓫cốt mãn tướng 。 滿相光明遍照十方作虎魄色。若有眾生遇此光者。 mãn tướng quang minh biến chiếu thập phương tác hổ phách sắc 。nhược hữu chúng sanh ngộ thử quang giả 。 自然興發聲聞道意。是諸聲聞見此光明。分為十支。 tự nhiên hưng phát Thanh văn đạo ý 。thị chư Thanh văn kiến thử quang minh 。phần vi/vì/vị thập chi 。 一支千色。十千光明光有化佛。 nhất chi thiên sắc 。thập thiên quang minh quang hữu hóa Phật 。 一一化佛有四比丘以為侍者。 nhất nhất hóa Phật hữu tứ bỉ khâu dĩ vi/vì/vị thị giả 。 一一比丘皆說苦空無常無我。分別四諦。說八人義。說四果相。 nhất nhất Tỳ-kheo giai thuyết khổ không vô thường vô ngã 。phân biệt Tứ đế 。thuyết bát nhân nghĩa 。thuyết tứ quả tướng 。 說三三昧。令彼眾生於此法中求出家法。 thuyết tam tam muội 。lệnh bỉ chúng sanh ư thử Pháp trung cầu xuất gia Pháp 。 出家不久成阿羅漢。 xuất gia bất cửu thành A-la-hán 。 如是光明遍照十方諸羅漢頂。照頂之時。如人執瓶灌藥入頂。 như thị quang minh biến chiếu thập phương chư La-hán đảnh/đính 。chiếu đảnh/đính chi thời 。như nhân chấp bình quán dược nhập đảnh/đính 。 其狀色貌猶如醍醐。從頂入已貫徹表裏。 kỳ trạng sắc mạo do như thể hồ 。tùng đảnh/đính nhập dĩ quán triệt biểu lý 。 爾時行者身心安隱。其心恬然無有惡相。 nhĩ thời hành giả thân tâm an ổn 。kỳ tâm điềm nhiên vô hữu ác tướng 。 不見諸使及結相貌。如是霍然成阿羅漢。 bất kiến chư sử cập kết/kiết tướng mạo 。như thị hoắc nhiên thành A-la-hán 。 此光復變作金色蓋其數無量。一一蓋中百千七佛。 thử quang phục biến tác kim sắc cái kỳ số vô lượng 。nhất nhất cái trung bách thiên thất Phật 。 一一七佛有四比丘以為侍者。 nhất nhất thất Phật hữu tứ bỉ khâu dĩ vi/vì/vị thị giả 。 一一比丘入四大定。四大定中遍現一切結使相貌。 nhất nhất Tỳ-kheo nhập tứ đại định 。tứ đại định trung biến Hiện-Nhất-Thiết kết/kiết sử tướng mạo 。 八萬戶虫宛轉而出。小虫種類亦皆隨從。 bát vạn hộ trùng uyển chuyển nhi xuất 。tiểu trùng chủng loại diệc giai tùy tùng 。 此相現時火大先起。火大起者初如芥子。 thử tướng hiện thời hỏa đại tiên khởi 。hỏa đại khởi giả sơ như giới tử 。 從毛孔出後漸漸長。遍燒諸身身如火聚。 tùng mao khổng xuất hậu tiệm tiệm trường/trưởng 。biến thiêu chư thân thân như hỏa tụ 。 諸虫鳴吼如師子聲。此聲出時行者心怖迷悶躄地。 chư trùng minh hống như sư tử thanh 。thử thanh xuất thời hành giả tâm bố/phố mê muộn tích địa 。 出定見身。如野火行傍樹為燋。此相現時。 xuất định kiến thân 。như dã hỏa hạnh/hành/hàng bàng thụ/thọ vi/vì/vị tiêu 。thử tướng hiện thời 。 復當起心作一藥想。先作身想。身想既成。 phục đương khởi tâm tác nhất dược tưởng 。tiên tác thân tưởng 。thân tưởng ký thành 。 開頂令空作梵王想。作帝釋想。 khai đảnh/đính lệnh không tác phạm Vương tưởng 。tác Đế Thích tưởng 。 作諸天手持寶瓶想持藥灌想。藥入頂時。遍入四體及諸脈中。 tác chư Thiên thủ trì bảo bình tưởng trì dược quán tưởng 。dược nhập đảnh/đính thời 。biến nhập tứ thể cập chư mạch trung 。 見脈及身如瑠璃筒。但見諸虫如萎死華。 kiến mạch cập thân như lưu ly đồng 。đãn kiến chư trùng như nuy tử hoa 。 爾時諸脈更相流注。惟有眾水。 nhĩ thời chư mạch cánh tướng lưu chú 。duy hữu chúng thủy 。 水至之處火則隨滅。是時行者。節節水出如人仰射。 thủy chí chi xứ/xử hỏa tức tùy diệt 。Thị thời hành giả 。tiết tiết thủy xuất như nhân ngưỡng xạ 。 水至梵際水水相次至於梵天。 thủy chí phạm tế thủy thủy tướng thứ chí ư phạm thiên 。 見身中水如四大海。但見諸虫頭萎摧茹手折足戾。 kiến thân trung thủy như tứ đại hải 。đãn kiến chư trùng đầu nuy tồi như thủ chiết túc lệ 。 惟心生火分為十支。火入眾水不相消滅。 duy tâm sanh hỏa phần vi/vì/vị thập chi 。hỏa nhập chúng thủy bất tướng tiêu diệt 。 水光上衝。火光隨逐。水火二光皆從心出。 thủy quang thượng xung 。hỏa quang tùy trục 。thủy hỏa nhị quang giai tùng tâm xuất 。 互相交錯。上極三界頂。下至阿鼻獄。 hỗ tương giao thác/thố 。thượng cực tam giới đảnh/đính 。hạ chí A-tỳ ngục 。 盡一世界際。純見水火流。東西南北火亦隨走。 tận nhất thế giới tế 。thuần kiến thủy hỏa lưu 。Đông Tây Nam Bắc hỏa diệc tùy tẩu 。 爾時心端自然生一黑毛。於其毛端出大黑風。 nhĩ thời tâm đoan tự nhiên sanh nhất hắc mao 。ư kỳ mao đoan xuất Đại hắc phong 。 其風四色隨心根起。如旋嵐風。狀如烟焰。 kỳ phong tứ sắc tùy tâm căn khởi 。như toàn lam phong 。trạng như yên diệm 。 其風遍吹一切諸水。其水波動沫聚成(卄/積)。火亦入中。 kỳ phong biến xuy nhất thiết chư thủy 。kỳ thủy ba động mạt tụ thành (nhập /tích )。hỏa diệc nhập trung 。 得火力故沫堅如氷。復有風來。 đắc hỏa lực cố mạt kiên như băng 。phục hưũ phong lai 。 吹諸塵穢九十八種惡不淨物。持置氷上氷力弱故。 xuy chư trần uế cửu thập bát chủng ác bất tịnh vật 。trì trí băng thượng băng lực nhược cố 。 隨不淨敗著處即解。此氷解時八人執刀。 tùy bất tịnh bại trước/trứ xứ/xử tức giải 。thử băng giải thời bát nhân chấp đao 。 斫氷段取各持而去。塵土坌污心悶而臥。 chước băng đoạn thủ các trì nhi khứ 。trần độ bộn ô tâm muộn nhi ngọa 。 風火水等合聚一處。火力大故燒壞眾物。 phong hỏa thủy đẳng hợp tụ nhất xứ/xử 。hỏa lực Đại cố thiêu hoại chúng vật 。 有四惡蛇含一寶珠。從火焰出凌虛飛逝。 hữu tứ ác xà hàm nhất bảo châu 。tùng hỏa diệm xuất lăng hư phi thệ 。 有六大龍。迎四小螭吞吸而走。龍頂生樹至無色界。 hữu lục đại long 。nghênh tứ tiểu li thôn hấp nhi tẩu 。long đảnh/đính sanh thụ/thọ chí vô sắc giới 。 有一小草細若秋毫。色正金色。 hữu nhất tiểu thảo tế nhược/nhã thu hào 。sắc chánh kim sắc 。 從樹(禾*(此/白))生下入樹根。從樹根生上入樹莖。 tùng thụ/thọ (hòa *(thử /bạch ))sanh hạ nhập thụ/thọ căn 。tùng thụ/thọ căn sanh thượng nhập thụ/thọ hành 。 從樹莖生散入枝葉。其華白色亦有紅赤。 tùng thụ/thọ hành sanh tán nhập chi diệp 。kỳ hoa bạch sắc diệc hữu hồng xích 。 其果欲熟猶作四色。至八月半純黃金色。如此光明照諸聲聞。 kỳ quả dục thục do tác tứ sắc 。chí bát nguyệt bán thuần hoàng kim sắc 。như thử quang minh chiếu chư Thanh văn 。 變化無量百千境界。如是觀者名為正觀。 biến hóa vô lượng bách thiên cảnh giới 。như thị quán giả danh vi chánh quán 。 若異觀者名為邪觀。 nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 若有比丘入此定時。身如芭蕉無有堅實。 nhược hữu Tỳ-kheo nhập thử định thời 。thân như ba tiêu vô hữu kiên thật 。 出定之時。身體支節悉皆疼痺。 xuất định chi thời 。thân thể chi tiết tất giai đông tý 。 若不服藥發狂而死。應當隨時眾藥消息。 nhược/nhã bất phục dược phát cuồng nhi tử 。ứng đương tùy thời chúng dược tiêu tức 。 作是觀者除無數劫生死之罪。如大水流不久當得阿羅漢道。 tác thị quán giả trừ vô số kiếp sanh tử chi tội 。như Đại thủy lưu bất cửu đương đắc A-la-hán đạo 。 佛告阿難。汝持佛語真實莫忘。 Phật cáo A-nan 。nhữ trì Phật ngữ chân thật mạc vong 。 為諸比丘當廣宣說。說是語時。五百比丘得四大定。 vi/vì/vị chư Tỳ-kheo đương quảng tuyên thuyết 。thuyết thị ngữ thời 。ngũ bách Tỳ-kheo đắc tứ đại định 。 同時皆得四沙門果。 đồng thời giai đắc tứ sa môn quả 。 云何觀如來胸德字万字相。 vân hà quán Như Lai hung đức tự 万tự tướng 。 腋下摩尼珠皆放光明。其光紅紫中有金華。其華開敷。 dịch hạ ma ni châu giai phóng quang minh 。kỳ quang hồng tử trung hữu kim hoa 。kỳ hoa khai phu 。 化為無量百千萬億無數眾華。 hóa vi/vì/vị vô lượng bách thiên vạn ức vô số chúng hoa 。 一一華上有無量佛。是諸化佛各有千光。光一化佛。 nhất nhất hoa thượng hữu vô lượng Phật 。thị chư hóa Phật các hữu thiên quang 。quang nhất hóa Phật 。 其光五色。若有眾生遇此光明。狂者得正。 kỳ quang ngũ sắc 。nhược hữu chúng sanh ngộ thử quang minh 。cuồng giả đắc chánh 。 亂者得定。病者得愈。貧窮者自然得寶。盲者得視。 loạn giả đắc định 。bệnh giả đắc dũ 。bần cùng giả tự nhiên đắc bảo 。manh giả đắc thị 。 聾者得聽。啞者能言。癃跛疥癩皆得除愈。 lung giả đắc thính 。ách giả năng ngôn 。lung bả giới lại giai đắc trừ dũ 。 遍入十方諸佛頂上。入已諸佛胸中有百千光。 biến nhập thập phương chư Phật đảnh thượng 。nhập dĩ chư Phật hung trung hữu bách thiên quang 。 從万字生。一一光中歌百千偈。 tùng 万tự sanh 。nhất nhất quang trung Ca bách thiên kệ 。 演說檀波羅蜜。如是眾光演說六波羅蜜。其偈無量。 diễn thuyết đàn ba-la-mật 。như thị chúng quang diễn thuyết lục Ba la mật 。kỳ kệ vô lượng 。 行者正坐聞無量佛皆說是法。 hành giả chánh tọa văn vô lượng Phật giai thuyết thị pháp 。 一一化佛遣一化人。端嚴微妙狀如彌勒。 nhất nhất hóa Phật khiển nhất hóa nhân 。đoan nghiêm vi diệu trạng như Di lặc 。 安慰行者而作是言。善哉善哉。善男子。 an uý hành giả nhi tác thị ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝繫念故見諸佛光。諸佛光中說無相施。說無相戒。 nhữ hệ niệm cố kiến chư Phật quang 。chư Phật quang trung thuyết vô tướng thí 。thuyết vô tướng giới 。 說無相忍。說無相精進。說無相定。說無相慧。 thuyết vô tướng nhẫn 。thuyết vô tướng tinh tấn 。thuyết vô tướng định 。thuyết vô tướng tuệ 。 汝聞此法慎勿驚怖。過去諸佛繫念思惟。亦聞是法。 nhữ văn thử pháp thận vật kinh phố 。quá khứ chư Phật hệ niệm tư tánh 。diệc văn thị pháp 。 亦解是相。解是相已不畏生死。 diệc giải thị tướng 。giải thị tướng dĩ bất úy sanh tử 。 處大地獄阿鼻猛火盛不能燒。雖處地獄如遊天宮。 xứ/xử đại địa ngục A-tỳ mãnh hỏa thịnh bất năng thiêu 。tuy xứ/xử địa ngục như du Thiên cung 。 是故万字名實相印。 thị cố 万tự danh thật tướng ấn 。 諸佛如來無量無邊阿僧祇劫學得此印。得此印故不畏生死。 chư Phật Như Lai vô lượng vô biên a tăng kì kiếp học đắc thử ấn 。đắc thử ấn cố bất úy sanh tử 。 不染五欲。佛告阿難。佛滅度後佛諸弟子。 bất nhiễm ngũ dục 。Phật cáo A-nan 。Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử 。 見佛胸相光者。除却十二万億劫生死之罪。 kiến Phật hung tướng quang giả 。trừ khước thập nhị 万ức kiếp sanh tử chi tội 。 若不能見胸相分明者入塔觀之。 nhược/nhã bất năng kiến hung tướng phân minh giả nhập tháp quán chi 。 如是觀者名為正觀。若異觀者名為邪觀。 như thị quán giả danh vi chánh quán 。nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 云何觀如來臂傭纖圓如象王鼻相。 vân hà quán Như Lai tý dong tiêm viên như Tượng Vương tỳ tướng 。 手十指合鞔掌千輻理。各各皆放百千光明。 thủ thập chỉ hợp man chưởng thiên phước lý 。các các giai phóng bách thiên quang minh 。 一一光明分為千支純作紅色。 nhất nhất quang minh phần vi/vì/vị thiên chi thuần tác hồng sắc 。 如是眾光遍照十方無量世界。照世界已化成金水。 như thị chúng quang biến chiếu thập phương vô lượng thế giới 。chiếu thế giới dĩ hóa thành kim thủy 。 金水之中有一妙水如水精色。餓鬼見者除熱清涼。 kim thủy chi trung hữu nhất diệu thủy như thủy tinh sắc 。ngạ quỷ kiến giả trừ nhiệt thanh lương 。 畜生見者自識宿命。狂象見者為師子王。 súc sanh kiến giả tự thức tú mạng 。cuồng tượng kiến giả vi/vì/vị Sư tử Vương 。 師子見之為金翅鳥。諸龍見之為金翅鳥王。 sư tử kiến chi vi/vì/vị kim-sí điểu 。chư long kiến chi vi/vì/vị kim-sí điểu Vương 。 是諸畜生各見所尊。心生恐怖合掌恭敬。 thị chư súc sanh các kiến sở tôn 。tâm sanh khủng bố hợp chưởng cung kính 。 以恭敬故命終生天。眾人見者如梵天王。 dĩ cung kính cố mạng chung sanh thiên 。chúng nhân kiến giả như phạm thiên vương 。 或如日月星辰。見已歡喜。命終生兜率天。 hoặc như nhật nguyệt tinh Thần 。kiến dĩ hoan hỉ 。mạng chung sanh Đâu suất thiên 。 行者見之心眼即開。時十方界滿中化佛。 hành giả kiến chi tâm nhãn tức khai 。thời thập phương giới mãn trung hóa Phật 。 一一化佛手出光明入行者眼。閉目開目恒見諸佛。 nhất nhất hóa Phật thủ xuất quang minh nhập hành giả nhãn 。bế mục khai mục hằng kiến chư Phật 。 自觀身相如妙寶瓶中有不淨。如是見者雖未得通。 tự quán thân tướng như diệu bảo bình trung hữu bất tịnh 。như thị kiến giả tuy vị đắc thông 。 遍至十方歷侍諸佛。 biến chí thập phương lịch thị chư Phật 。 見一一佛出手光明亦復如是。如是觀者名為正觀。 kiến nhất nhất Phật xuất thủ quang minh diệc phục như thị 。như thị quán giả danh vi chánh quán 。 若異觀者名為邪觀。 nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 云何觀如來臍相。如來臍中有萬億寶華。 vân hà quán Như Lai tề tướng 。Như Lai tề trung hữu vạn ức bảo hoa 。 一一寶華。萬億那由他葉。 nhất nhất bảo hoa 。vạn ức na-do-tha diệp 。 一一葉萬億那由他色。一一色萬億那由他光。此相現時。 nhất nhất diệp vạn ức na-do-tha sắc 。nhất nhất sắc vạn ức na-do-tha quang 。thử tướng hiện thời 。 一切大眾見佛心相。如來心者如紅蓮華。 nhất thiết Đại chúng kiến Phật tâm tướng 。Như Lai tâm giả như hồng liên hoa 。 金華映蔽。妙紫金光以為間錯。 kim hoa ánh tế 。diệu tử kim quang dĩ vi/vì/vị gian thác/thố 。 妙琉璃筒懸在佛胸。見佛身內萬億化佛。 diệu lưu ly đồng huyền tại Phật hung 。kiến Phật thân nội vạn ức hóa Phật 。 是諸化佛遊佛心間。佛臍出光。其光靆然如須彌山。 thị chư hóa Phật du Phật tâm gian 。Phật tề xuất quang 。kỳ quang đãi nhiên Như-Tu-Di-Sơn 。 眾山中間有無量寶山。如須彌山。 chúng sơn trung gian hữu vô lượng bảo sơn 。Như-Tu-Di-Sơn 。 此眾華上皆有化佛。嚴顯可觀如須彌山。 thử chúng hoa thượng giai hữu hóa Phật 。nghiêm hiển khả quán Như-Tu-Di-Sơn 。 其光千種有十千色。分為十億支。億億支照下方。 kỳ quang thiên chủng hữu thập thiên sắc 。phần vi/vì/vị thập ức chi 。ức ức chi chiếu hạ phương 。 億億支照上方。億億支照東方。億億支照南方。 ức ức chi chiếu thượng phương 。ức ức chi chiếu Đông phương 。ức ức chi chiếu Nam phương 。 億億支照西方。億億支照北方。億億支照東南方。 ức ức chi chiếu Tây phương 。ức ức chi chiếu Bắc phương 。ức ức chi chiếu Đông Nam phương 。 億億支照西南方。億億支照西北方。 ức ức chi chiếu Tây Nam phương 。ức ức chi chiếu Tây Bắc phương 。 億億支照東北方。如是十方各有諸華。 ức ức chi chiếu Đông Bắc phương 。như thị thập phương các hữu chư hoa 。 華極小者猶如百億須彌山大。 hoa cực tiểu giả do như bách ức Tu-di sơn Đại 。 一須彌上有百億萬諸大菩薩。身極小者如須彌山。 nhất Tu-Di thượng hữu bách ức vạn chư đại Bồ-tát 。thân cực tiểu giả Như-Tu-Di-Sơn 。 諸化菩薩臍中各生一大蓮華。 chư hóa Bồ-tát tề trung các sanh nhất đại liên hoa 。 其諸蓮華遍覆三千大千世界。一一華間有金色光。 kỳ chư liên hoa biến phước tam thiên đại thiên thế giới 。nhất nhất hoa gian hữu kim sắc quang 。 其光猶如閻浮檀金。一一金光化微塵數釋迦牟尼。 kỳ quang do như diêm phù đàn kim 。nhất nhất kim quang hóa vi trần số Thích-Ca Mâu Ni 。 一一釋迦臍中光明亦復如是。 nhất nhất Thích Ca tề trung quang minh diệc phục như thị 。 如是眾光合成光臺其眾光臺亦有無量微塵恒沙諸大化佛。 như thị chúng quang hợp thành quang đài kỳ chúng quang đài diệc hữu vô lượng vi trần hằng sa chư Đại hóa Phật 。 佛佛相次放臍光明。 Phật Phật tướng thứ phóng tề quang minh 。 其光大盛直照上方無量世界。復過是界。 kỳ quang Đại thịnh trực chiếu thượng phương vô lượng thế giới 。phục quá/qua thị giới 。 如是眾界數如三千大千世界無量微塵。 như thị chúng giới số như tam thiên đại thiên thế giới vô lượng vi trần 。 是世界中皆有琉璃頗梨億寶以為佛窟。是眾窟中各有萬億無量諸佛。 thị thế giới trung giai hữu lưu ly pha-lê ức bảo dĩ vi/vì/vị Phật quật 。thị chúng quật trung các hữu vạn ức vô lượng chư Phật 。 諸佛臍中各各皆生一大蓮華。與前無異。 chư Phật tề trung các các giai sanh nhất đại liên hoa 。dữ tiền vô dị 。 是諸光明照諸一切十地菩薩。 thị chư quang minh chiếu chư nhất thiết thập địa Bồ-tát 。 是諸菩薩遇斯光已。即入微妙首楞嚴門。復得入於金剛譬定。 thị chư Bồ-tát ngộ tư quang dĩ 。tức nhập vi diệu Thủ Lăng Nghiêm môn 。phục đắc nhập ư Kim cương thí định 。 諸天遇者深發無上正真道意。 chư Thiên ngộ giả thâm phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 心眼開明見諸佛相。如此光明照菩薩已。 tâm nhãn khai minh kiến chư Phật tướng 。như thử quang minh chiếu Bồ Tát dĩ 。 令諸菩薩身諸毛孔。 lệnh chư Bồ-tát thân chư mao khổng 。 一毛孔中出阿僧祇諸供養雲及眾供具。蓋極小者覆閻浮提。 nhất mao khổng trung xuất a-tăng-kì chư cúng dường vân cập chúng cung cụ 。cái cực tiểu giả phước Diêm-phù-đề 。 如是眾多雜寶供具不可悉說。此諸供具從首楞嚴海生。 như thị chúng đa tạp bảo cung cụ bất khả tất thuyết 。thử chư cung cụ tùng Thủ Lăng Nghiêm hải sanh 。 佛告阿難。若善男子善女人。作是思惟時。 Phật cáo A-nan 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。tác thị tư tánh thời 。 如是憶想者。夢見此事者。 như thị ức tưởng giả 。mộng kiến thử sự giả 。 生生之處恒常值遇普賢文殊。是法王子。 sanh sanh chi xứ/xử hằng thường trực ngộ Phổ Hiền Văn Thù 。thị pháp vương tử 。 為眾行者夢中恒說過去未來三世佛法。說首楞嚴三昧般舟三昧。 vi/vì/vị chúng hành giả mộng trung hằng thuyết quá khứ vị lai tam thế Phật Pháp 。thuyết Thủ Lăng Nghiêm tam muội ba/bát châu tam muội 。 亦說觀佛三昧。以為瓔珞。覺已憶持無所忘失。 diệc thuyết quán Phật tam muội 。dĩ vi/vì/vị anh lạc 。giác dĩ ức trì vô sở vong thất 。 此人現世功德天女以為給使。 thử nhân hiện thế Công đức Thiên nữ dĩ vi/vì/vị cấp sử 。 除却十萬億劫生死之罪。如是觀者名為正觀。 trừ khước thập vạn ức kiếp sanh tử chi tội 。như thị quán giả danh vi chánh quán 。 若異觀者名為邪觀。億億光照下方。 nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。ức ức quang chiếu hạ phương 。 令下方地如閻浮提水色。於眾水中有恒沙寶樓。 lệnh hạ phương địa như Diêm-phù-đề thủy sắc 。ư chúng thủy trung hữu hằng sa bảo lâu 。 眾寶樓下有一寶城如乾闥婆城。於寶樓上有大寶樹。 chúng bảo lâu hạ hữu nhất bảo thành như càn thát bà thành 。ư bảo lâu thượng hữu đại bảo thụ/thọ 。 其樹枝葉一切火起。其火光焰上下俱燒。 kỳ thụ chi diệp nhất thiết hỏa khởi 。kỳ hỏa quang diệm thượng hạ câu thiêu 。 燒此眾水化成琉璃。琉璃地上復生諸樹。 thiêu thử chúng thủy hóa thành lưu ly 。lưu ly địa thượng phục sanh chư thụ/thọ 。 樹有四龍。其龍頂上有如意珠。其珠光明遍照龍身。 thụ/thọ hữu tứ long 。kỳ long đảnh/đính thượng hữu như ý châu 。kỳ châu quang minh biến chiếu long thân 。 令龍及樹純黃金色。 lệnh long cập thụ/thọ thuần hoàng kim sắc 。 其龍奮迅龍諸毛孔出金色光。其光直照下方無量世界。 kỳ long phấn tấn long chư mao khổng xuất kim sắc quang 。kỳ quang trực chiếu hạ phương vô lượng thế giới 。 復過下方。復照無量世界。令下方地皆作金色。 phục quá/qua hạ phương 。phục chiếu vô lượng thế giới 。lệnh hạ phương địa giai tác kim sắc 。 金色地上有金剛華。金剛華上有金天女。 kim sắc địa thượng hữu Kim cương hoa 。Kim cương hoa thượng hữu kim Thiên nữ 。 一一天女百千天女以為眷屬。 nhất nhất Thiên nữ bách thiên Thiên nữ dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 是諸天女皆讚慈心三昧海。從下方出直至上方迦毘羅城。 thị chư Thiên nữ giai tán từ tâm tam muội hải 。tòng hạ phương xuất trực chí thượng phương Ca-tỳ la thành 。 其聲如雷讚說慈心。 kỳ thanh như lôi tán thuyết từ tâm 。 說是語時諸龍毛端出諸寶雲。一一雲中有恒沙佛剎。 thuyết thị ngữ thời chư long mao đoan xuất chư Bảo Vân 。nhất nhất vân trung hữu hằng sa Phật sát 。 一一剎中塵數化佛。一一化佛出此光明。此光現時。 nhất nhất sát trung trần số hóa Phật 。nhất nhất hóa Phật xuất thử quang minh 。thử quang hiện thời 。 下方世界有百萬金山。於其巖間百億寶窟。 hạ phương thế giới hữu bách vạn kim sơn 。ư kỳ nham gian bách ức bảo quật 。 如雲踊起。是眾窟中純諸白佛。 như vân dũng/dõng khởi 。thị chúng quật trung thuần chư bạch Phật 。 白妙菩薩及聲聞眾以為侍者。金精寶光在佛左右。 bạch diệu Bồ Tát cập Thanh văn chúng dĩ vi/vì/vị thị giả 。kim tinh Bảo quang tại Phật tả hữu 。 猶如斷山眾寶映錯。有妙寶蓋如須彌山無量寶成。 do như đoạn sơn chúng bảo ánh thác/thố 。hữu diệu bảo cái Như-Tu-Di-Sơn vô lượng bảo thành 。 一一寶間百億光明。迴旋宛轉。 nhất nhất bảo gian bách ức quang minh 。hồi toàn uyển chuyển 。 於眾光中有百億師子座。 ư chúng quang trung hữu bách ức sư tử tọa 。 一一師子座上有百億那由他菩薩大眾結加趺坐。 nhất nhất sư tử tọa thượng hữu bách ức na-do-tha Bồ Tát Đại chúng kiết già phu tọa 。 時彼菩薩身毛孔中有阿僧祇光。一一光中有一化佛。 thời bỉ Bồ Tát thân mao khổng trung hữu a-tăng-kì quang 。nhất nhất quang trung hữu nhất hóa Phật 。 其身修圓如須彌山。是諸化佛以百千偈。 kỳ thân tu viên Như-Tu-Di-Sơn 。thị chư hóa Phật dĩ ách thiên kệ 。 讚說不殺慈為根本。慈是妙藥除生死患。 tán thuyết bất sát từ vi/vì/vị căn bản 。từ thị diệu dược trừ sanh tử hoạn 。 慈為淨目導諸天人。是諸化佛讚歎慈已。 từ vi/vì/vị tịnh mục đạo chư Thiên Nhân 。thị chư hóa Phật tán thán từ dĩ 。 各作變化為琉璃山。於其山內百億菩薩。 các tác biến hóa vi/vì/vị lưu ly sơn 。ư kỳ sơn nội bách ức Bồ Tát 。 一一菩薩有萬梵王以為侍者到行者前。 nhất nhất Bồ Tát hữu vạn Phạm Vương dĩ vi/vì/vị thị giả đáo hành giả tiền 。 於寶山內異口同音皆說是法。告言。善男子。 ư bảo sơn nội dị khẩu đồng âm giai thuyết thị pháp 。cáo ngôn 。Thiện nam tử 。 汝於念佛海應修慈心。諸佛菩薩以慈心故。得佛大慈。 nhữ ư niệm Phật hải ưng tu từ tâm 。chư Phật Bồ-tát dĩ từ tâm cố 。đắc Phật đại từ 。 汝今應當修不殺戒行大慈悲。 nhữ kim ứng đương tu bất sát giới hạnh/hành/hàng đại từ bi 。 爾時亦有天龍八部一切眾生。遇此光者。聞是語者。 nhĩ thời diệc hữu thiên long bát bộ nhất thiết chúng sanh 。ngộ thử quang giả 。văn thị ngữ giả 。 命終之後必生梵世。佛告阿難。汝持此語慎勿忘失。 mạng chung chi hậu tất sanh phạm thế 。Phật cáo A-nan 。nhữ trì thử ngữ thận vật vong thất 。 告諸比丘令行是事。佛滅度後佛諸弟子。 cáo chư Tỳ-kheo lệnh hạnh/hành/hàng thị sự 。Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử 。 若聞是語思是法者。有正念者。有正受者。 nhược/nhã văn thị ngữ tư thị pháp giả 。hữu chánh niệm giả 。hữu chánh thọ giả 。 三昧不動者。心不懈退者。發大乘者。 tam muội bất động giả 。tâm bất giải thoái giả 。phát Đại thừa giả 。 當知是人恒於夢中見此光明。亦聞化佛說慈心法。 đương tri thị nhân hằng ư mộng trung kiến thử quang minh 。diệc văn hóa Phật thuyết từ tâm Pháp 。 覺已憶持深解義趣。思其義故即得慈定。 giác dĩ ức trì thâm giải nghỉa thú 。tư kỳ nghĩa cố tức đắc từ định 。 如是觀者名為正觀。若異觀者名為邪觀。 như thị quán giả danh vi chánh quán 。nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 佛滅度後佛諸弟子。思是法者。持是法者。 Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử 。tư thị pháp giả 。trì thị pháp giả 。 當知是人其心清淨如諸佛心。除却億劫生死之罪。 đương tri thị nhân kỳ tâm thanh tịnh như chư Phật tâm 。trừ khước ức kiếp sanh tử chi tội 。 常生梵世值遇諸佛請轉法輪。 thường sanh phạm thế trực ngộ chư Phật thỉnh chuyển pháp luân 。 既聞法已發菩提心。於未來世必成佛道。 ký văn Pháp dĩ phát Bồ-đề tâm 。ư vị lai thế tất thành Phật đạo 。 億億光照東方。乃至東方無量世界。 ức ức quang chiếu Đông phương 。nãi chí Đông phương vô lượng thế giới 。 令東方地白如雪山。於眾山上有白寶雲。 lệnh Đông phương địa bạch như tuyết sơn 。ư chúng sơn thượng hữu bạch Bảo Vân 。 其白寶雲狀如寶臺。眾寶羅網寶鈴萬億。 kỳ bạch Bảo Vân trạng như bảo đài 。chúng bảo la võng bảo linh vạn ức 。 眾鈴網間有一億白光。是諸白光化成金臺。 chúng linh võng gian hữu nhất ức bạch quang 。thị chư bạch quang hóa thành kim đài 。 一金臺上有四化佛。一一化佛四億菩薩以為侍者。 nhất kim đài thượng hữu tứ hóa Phật 。nhất nhất hóa Phật tứ ức Bồ Tát dĩ vi/vì/vị thị giả 。 佛與菩薩皆說慈法讚歎不殺。凡千億偈。 Phật dữ Bồ Tát giai thuyết từ Pháp tán thán bất sát 。phàm thiên ức kệ 。 如是觀者名為正觀。若異觀者名為邪觀。佛告阿難。 như thị quán giả danh vi chánh quán 。nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。Phật cáo A-nan 。 佛滅度後佛諸弟子。如是觀者。 Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử 。như thị quán giả 。 除半億劫生死之罪。 trừ bán ức kiếp sanh tử chi tội 。 億億光照南方。令南方地皆作紅色。 ức ức quang chiếu Nam phương 。lệnh Nam phương địa giai tác hồng sắc 。 此紅色光乃至南方無量世界變成白雲。紅白分明。 thử hồng sắc quang nãi chí Nam phương vô lượng thế giới biến thành bạch vân 。hồng bạch phân minh 。 於眾雲間有諸化佛。白真珠色。毘琉璃光。 ư chúng vân gian hữu chư hóa Phật 。bạch trân châu sắc 。Tì lưu ly quang 。 上妙金華以為佛座。於金華上百億菩薩。 thượng diệu kim hoa dĩ vi/vì/vị Phật tọa 。ư kim hoa thượng bách ức Bồ Tát 。 皆黃金色。百億寶光映蔽白雲。 giai hoàng kim sắc 。bách ức Bảo quang ánh tế bạch vân 。 一一光中五百化佛。是諸化佛異口同音亦讚不殺及大慈悲。 nhất nhất quang trung ngũ bách hóa Phật 。thị chư hóa Phật dị khẩu đồng âm diệc tán bất sát cập đại từ bi 。 如是觀者名為正觀。若異觀者名為邪觀。 như thị quán giả danh vi chánh quán 。nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 佛告阿難。佛滅度後佛諸弟子。聞是法者。 Phật cáo A-nan 。Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử 。văn thị pháp giả 。 思是法者。觀是法者。 tư thị pháp giả 。quán thị pháp giả 。 此人恒於夢中見釋迦文放臍光明持以照之。此光明相如向所說。 thử nhân hằng ư mộng trung kiến Thích Ca văn phóng tề quang minh trì dĩ chiếu chi 。thử quang minh tướng như hướng sở thuyết 。 其人生處不處胞胎恒生淨國。 kỳ nhân sanh xứ bất xứ/xử bào thai hằng sanh tịnh quốc 。 若生天上自然化生。 nhược/nhã sanh Thiên thượng tự nhiên hóa sanh 。 億億光照西方乃至西方無量世界。 ức ức quang chiếu Tây phương nãi chí Tây phương vô lượng thế giới 。 其光雜色如月如星。眾星月間有七寶珠。一珠出水。 kỳ quang tạp sắc như nguyệt như tinh 。chúng tinh nguyệt gian hữu thất bảo châu 。nhất châu xuất thủy 。 一珠出火。一珠生樹。其樹七寶金剛為果。 nhất châu xuất hỏa 。nhất châu sanh thụ/thọ 。kỳ thụ thất bảo Kim cương vi/vì/vị quả 。 一珠生華。於月光中有梵宮殿。 nhất châu sanh hoa 。ư nguyệt quang trung hữu phạm cung điện 。 梵王眷屬及梵眾寶皆悉具足。其星光中。 Phạm Vương quyến thuộc cập phạm chúng bảo giai tất cụ túc 。kỳ tinh quang trung 。 有摩醯首羅宮及其眷屬。一一天宮百萬億梵王。一一梵王。 hữu Ma hề thủ la cung cập kỳ quyến thuộc 。nhất nhất Thiên cung bách vạn ức Phạm Vương 。nhất nhất Phạm Vương 。 無量無數諸天大眾以為眷屬。 vô lượng vô số chư Thiên Đại chúng dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 摩醯首羅等數不可知。是諸寶珠出琉璃光。 Ma hề thủ la đẳng số bất khả tri 。thị chư bảo châu xuất lưu ly quang 。 琉璃光內有真金像。其真金像坐白寶座。項佩赤真珠光。 lưu ly quang nội hữu chân kim tượng 。kỳ chân kim tượng tọa bạch bảo tọa 。hạng bội xích trân châu quang 。 赤真珠光中有綠真珠化佛。 xích trân châu quang trung hữu lục trân châu hóa Phật 。 是諸化佛及諸天眾。異口同音讚說不殺。 thị chư hóa Phật cập chư Thiên Chúng 。dị khẩu đồng âm tán thuyết bất sát 。 勸進行者行大慈悲。佛告阿難。如是觀者名為正觀。 khuyến tiến hành giả hạnh/hành/hàng đại từ bi 。Phật cáo A-nan 。như thị quán giả danh vi chánh quán 。 若異觀者名為邪觀。佛滅度後佛諸弟子。有憶想者。 nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử 。hữu ức tưởng giả 。 有思惟者。如此觀者。 hữu tư tánh giả 。như thử quán giả 。 常於夢中夢見諸佛為說慈法。除却七億劫生死之罪。 thường ư mộng trung mộng kiến chư Phật vi/vì/vị thuyết từ Pháp 。trừ khước thất ức kiếp sanh tử chi tội 。 億億光照北方。乃至北方無量世界。 ức ức quang chiếu Bắc phương 。nãi chí Bắc phương vô lượng thế giới 。 令北方地皆珊瑚色。 lệnh Bắc phương địa giai san hô sắc 。 虎魄玫瑰真珠馬瑙頗梨等寶以為間錯。一一寶中有一億光。 hổ phách mân côi trân châu mã-não pha-lê đẳng bảo dĩ vi/vì/vị gian thác/thố 。nhất nhất bảo trung hữu nhất ức quang 。 一一光化作一師子。師子背上有七寶蓋。 nhất nhất quang hóa tác nhất sư tử 。sư tử bối thượng hữu thất bảo cái 。 其蓋高妙如須彌山。琉璃為竿。雜寶綵華以為莊嚴。 kỳ cái cao diệu Như-Tu-Di-Sơn 。lưu ly vi/vì/vị can 。tạp bảo thải hoa dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。 一一華上有百億化佛。一一佛面如閻浮檀金色。 nhất nhất hoa thượng hữu bách ức hóa Phật 。nhất nhất Phật diện như diêm phù đàn kim sắc 。 髮紺琉璃色。身百億寶色。臂紅真珠色。 phát cám lưu ly sắc 。thân bách ức bảo sắc 。tý hồng trân châu sắc 。 爪真金色。手中相白蓮華色。 trảo chân kim sắc 。thủ trung tướng bạch liên hoa sắc 。 鹿王(蹲-酋+(十/田/ㄙ))優曇華色。足下相毘楞摩尼色。 lộc Vương (tồn -tù +(thập /điền /ㄙ))ưu-đàm hoa sắc 。túc hạ tướng Tì lăng ma-ni sắc 。 從足下放五色光上至髮際。身諸毛孔皆有化光。 tùng túc hạ phóng ngũ sắc quang thượng chí phát tế 。thân chư mao khổng giai hữu hóa quang 。 一毛孔中有一億菩薩。一一菩薩臍有一大蓮華。 nhất mao khổng trung hữu nhất ức Bồ Tát 。nhất nhất Bồ Tát tề hữu nhất đại liên hoa 。 其華高大如須彌山百寶所成。華上有佛其佛高大。 kỳ hoa cao Đại Như-Tu-Di-Sơn bách bảo sở thành 。hoa thượng hữu Phật kỳ Phật cao Đại 。 與華正等亦出臍光。此相現時。 dữ hoa Chánh đẳng diệc xuất tề quang 。thử tướng hiện thời 。 眾寶師子奮迅若驚。師子眾毛。一一毛端有百億佛剎。 chúng bảo sư tử phấn tấn nhược/nhã kinh 。sư tử chúng mao 。nhất nhất mao đoan hữu bách ức Phật sát 。 一一佛剎。無量百億眾寶蓮華以為莊嚴。 nhất nhất Phật sát 。vô lượng bách ức chúng bảo liên hoa dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。 其蓮華上亦有百千大菩薩眾。 kỳ liên hoa thượng diệc hữu bách thiên đại Bồ-tát chúng 。 是諸菩薩亦出臍相如上菩薩。 thị chư Bồ-tát diệc xuất tề tướng như thượng Bồ Tát 。 如是菩薩眾色光明合成一山。其山高顯如真金臺。 như thị Bồ Tát chúng sắc quang minh hợp thành nhất sơn 。kỳ sơn cao hiển như chân kim đài 。 其臺四角有四梵幢。幢端皆有四億佛剎。一一剎中有百千塔。 kỳ đài tứ giác hữu tứ phạm tràng 。tràng đoan giai hữu tứ ức Phật sát 。nhất nhất sát trung hữu bách thiên tháp 。 塔極小者。從閻浮提至於梵世。 tháp cực tiểu giả 。tùng Diêm-phù-đề chí ư phạm thế 。 無數眾妙一切寶像以為莊嚴。是諸寶塔及化菩薩。 vô số chúng diệu nhất thiết bảo tượng dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。thị chư bảo tháp cập hóa Bồ-tát 。 皆共讚歎喜捨二法。 giai cộng tán thán hỉ xả nhị Pháp 。 若有眾生遇斯光者得大智慧如舍利弗。總持不失猶如阿難。 nhược hữu chúng sanh ngộ tư quang giả đắc đại trí tuệ như Xá-lợi-phất 。tổng trì bất thất do như A-nan 。 佛告阿難。佛滅度後佛諸弟子。欲見是相者。 Phật cáo A-nan 。Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử 。dục kiến thị tướng giả 。 當發慈心修不殺戒。普為十方一切眾生行是行者。 đương phát từ tâm tu bất sát giới 。phổ vi/vì/vị thập phương nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng thị hành giả 。 雖不坐禪恒於夢中得見眾色如向所說。 tuy bất tọa Thiền hằng ư mộng trung đắc kiến chúng sắc như hướng sở thuyết 。 佛告阿難。持是語者即持佛心。 Phật cáo A-nan 。trì thị ngữ giả tức trì Phật tâm 。 作是觀者能觀佛心。諸佛如來以大慈悲而以為心。 tác thị quán giả năng quán Phật tâm 。chư Phật Như Lai dĩ đại từ bi nhi dĩ vi/vì/vị tâm 。 戒定慧解脫解脫知見而以為身。十力四無所畏。 giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến nhi dĩ vi/vì/vị thân 。thập lực tứ vô sở úy 。 十八不共法。大悲三念處而自莊嚴。 thập bát bất cộng pháp 。đại bi tam niệm xứ nhi tự trang nghiêm 。 如是觀者名觀佛心。佛告阿難。此臍相中略而解之。 như thị quán giả danh quán Phật tâm 。Phật cáo A-nan 。thử tề tướng trung lược nhi giải chi 。 佛心境界後自當說。如是觀者名為正觀。 Phật tâm cảnh giới hậu tự đương thuyết 。như thị quán giả danh vi chánh quán 。 若異觀者名為邪觀。佛滅度後佛諸弟子。 nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử 。 思是法者。持是法者。觀是法者。 tư thị pháp giả 。trì thị pháp giả 。quán thị pháp giả 。 此人現世惡業罪障皆悉清淨。 thử nhân hiện thế ác nghiệp tội chướng giai tất thanh tịnh 。 億億光照東南方。乃至東南方無量世界。 ức ức quang chiếu Đông Nam phương 。nãi chí Đông Nam phương vô lượng thế giới 。 化成金輪。一一金輪七寶隨從。 hóa thành kim luân 。nhất nhất kim luân thất bảo tùy tùng 。 一一金輪百億轉輪聖王。一一轉輪聖王。 nhất nhất kim luân bách ức Chuyển luân Thánh Vương 。nhất nhất Chuyển luân Thánh Vương 。 千子四兵皆悉具足。其神珠寶出大光明如烟如雲。 thiên tử tứ binh giai tất cụ túc 。kỳ Thần châu bảo xuất đại quang minh như yên như vân 。 一一光中有大蓮華華華相合。合華之中出大日光。 nhất nhất quang trung hữu đại liên hoa hoa hoa tướng hợp 。hợp hoa chi trung xuất Đại nhật quang 。 一一日光有金色象。菩薩化乘。 nhất nhất nhật quang hữu kim sắc tượng 。Bồ Tát hóa thừa 。 乘象之時萬億瑞應不可宣說。諸菩薩光合成一佛。 thừa tượng chi thời vạn ức thụy ưng bất khả tuyên thuyết 。chư Bồ-tát quang hợp thành nhất Phật 。 其佛金色身量無邊。亦出臍相。 kỳ Phật kim sắc thân lượng vô biên 。diệc xuất tề tướng 。 臍相光明亦如上說。諸光中人皆讚五戒。說十善法。 tề tướng quang minh diệc như thượng thuyết 。chư quang trung nhân giai tán ngũ giới 。thuyết Thập thiện Pháp 。 諸轉輪王手執金輪宣十善法。佛告阿難。 chư Chuyển luân Vương thủ chấp kim luân tuyên Thập thiện Pháp 。Phật cáo A-nan 。 如是觀者。名為正觀。若異觀者名為邪觀。 như thị quán giả 。danh vi chánh quán 。nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 佛滅度後佛諸弟子。憶想是者。思惟是者。 Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử 。ức tưởng thị giả 。tư tánh thị giả 。 觀是法者。除却二十萬億劫生死之罪。常生天上。 quán thị pháp giả 。trừ khước nhị thập vạn ức kiếp sanh tử chi tội 。thường sanh Thiên thượng 。 聞十善教。 văn Thập thiện giáo 。 億億光照西南方。乃至西南方無量世界。 ức ức quang chiếu Tây Nam phương 。nãi chí Tây Nam phương vô lượng thế giới 。 至彼界已其光如雨。似雜色珠。 chí bỉ giới dĩ kỳ quang như vũ 。tự tạp sắc châu 。 一一珠中出百億光。一一光合成寶臺。 nhất nhất châu trung xuất bách ức quang 。nhất nhất quang hợp thành bảo đài 。 一一臺角有十二須彌山。一一須彌山龕室無量。 nhất nhất đài giác hữu thập nhị Tu-di sơn 。nhất nhất Tu-di sơn kham thất vô lượng 。 一一龕中有無量化佛。一一化佛有無量菩薩以為眷屬。 nhất nhất kham trung hữu vô lượng hóa Phật 。nhất nhất hóa Phật hữu vô lượng Bồ Tát dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 是眾化佛及化菩薩。亦皆讚歎說十善法。 thị chúng hóa Phật cập hóa Bồ-tát 。diệc giai tán thán thuyết Thập thiện Pháp 。 如是觀者名為正觀。若異觀者名為邪觀。 như thị quán giả danh vi chánh quán 。nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 佛告阿難。佛滅度後佛諸弟子。憶想是者。 Phật cáo A-nan 。Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử 。ức tưởng thị giả 。 思惟是者。觀是法者。除十二億劫生死之罪。 tư tánh thị giả 。quán thị pháp giả 。trừ thập nhị ức kiếp sanh tử chi tội 。 若欲往生他方淨剎隨意無礙。 nhược/nhã dục vãng sanh tha phương tịnh sát tùy ý vô ngại 。 億億光照西北方。乃至西北方無量世界。 ức ức quang chiếu Tây Bắc phương 。nãi chí Tây Bắc phương vô lượng thế giới 。 其光玉色。頗梨紅紫更相映飾。 kỳ quang ngọc sắc 。pha-lê hồng tử cánh tướng ánh sức 。 一一光中百億寶車。白車白馬。紫車紫馬。紅車紅馬。 nhất nhất quang trung bách ức bảo xa 。bạch xa bạch mã 。tử xa tử mã 。hồng xa hồng mã 。 諸馬毛鬣皆真金色。如是車上有七寶軒。 chư mã mao liệp giai chân kim sắc 。như thị xa thượng hữu thất bảo hiên 。 軒上皆悉有蓋。其蓋十層於軒蓋中有千光明。 hiên thượng giai tất hữu cái 。kỳ cái thập tằng ư hiên cái trung hữu thiên quang minh 。 寶鬘垂下光明隨流迴入車中化成化佛。 bảo man thùy hạ quang minh tùy lưu hồi nhập xa trung hóa thành hóa Phật 。 佛身高顯萬億由旬。一一佛臍中出無數光。 Phật thân cao hiển vạn ức do-tuần 。nhất nhất Phật tề trung xuất vô số quang 。 其光遍照無量化佛。 kỳ quang biến chiếu vô lượng hóa Phật 。 遇此光者永脫三塗無三惡患。此光迴旋正立空中如雲上昇。 ngộ thử quang giả vĩnh thoát tam đồ vô tam ác hoạn 。thử quang hồi toàn chánh lập không trung như vân thượng thăng 。 一一雲間百千化佛。一一化佛百億弟子。如大迦葉。 nhất nhất vân gian bách thiên hóa Phật 。nhất nhất hóa Phật bách ức đệ-tử 。như đại Ca-diếp 。 勤修十二頭陀苦行。心無所著厭離世間。 cần tu thập nhị đầu đà khổ hạnh 。tâm vô sở trước yếm ly thế gian 。 如是觀者名為正觀。若異觀者名為邪觀。 như thị quán giả danh vi chánh quán 。nhược/nhã dị quán giả danh vi tà quán 。 佛告阿難。佛滅度後佛諸弟子。想是法者。 Phật cáo A-nan 。Phật diệt độ hậu Phật chư đệ tử 。tưởng thị pháp giả 。 思惟是法者。觀是法者。 tư tánh thị pháp giả 。quán thị pháp giả 。 當知此人常見諸佛速成大乘。除却十億劫生死之罪。 đương tri thử nhân thường kiến chư Phật tốc thành Đại-Thừa 。trừ khước thập ức kiếp sanh tử chi tội 。 億億光照東北方。乃至東北方無量世界。 ức ức quang chiếu Đông Bắc phương 。nãi chí Đông Bắc phương vô lượng thế giới 。 其光清淨無諸濁穢。如頗梨鏡內外俱現。 kỳ quang thanh tịnh vô chư trược uế 。như pha-lê kính nội ngoại câu hiện 。 於彼光中見十方佛。皆出臍相。一一佛臍。 ư bỉ quang trung kiến thập phương Phật 。giai xuất tề tướng 。nhất nhất Phật tề 。 光明遍照十方無量諸佛剎土。 quang minh biến chiếu thập phương vô lượng chư Phật sát độ 。 一一佛剎有微塵數化佛。一一化佛。微塵數菩薩以為眷屬。 nhất nhất Phật sát hữu vi trần số hóa Phật 。nhất nhất hóa Phật 。vi trần số Bồ Tát dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 如是菩薩臍相光明。猶如金柱其金柱端。 như thị Bồ Tát tề tướng quang minh 。do như kim trụ kỳ kim trụ đoan 。 萬億天衣寶箱寶篋。譬如雲臺從空而下。 vạn ức thiên y bảo tương bảo khiếp 。thí như vân đài tùng không nhi hạ 。 一一箱筐萬億光明。一億光明合成一佛。 nhất nhất tương khuông vạn ức quang minh 。nhất ức quang minh hợp thành nhất Phật 。 一佛身中。無量微塵無數化光。 nhất Phật thân trung 。vô lượng vi trần vô số hóa quang 。 於諸光端有諸化佛。猶如芥子。此小佛身亦出臍相。 ư chư quang đoan hữu chư hóa Phật 。do như giới tử 。thử tiểu Phật thân diệc xuất tề tướng 。 如上所說。此臍光明遍照十方入諸佛臍。 như thượng sở thuyết 。thử tề quang minh biến chiếu thập phương nhập chư Phật tề 。 從諸佛臍出入諸菩薩胸。 tùng chư Phật tề xuất nhập chư Bồ-tát hung 。 從諸菩薩胸出入諸聲聞頂。從諸聲聞頂出。譬如大雲。 tùng chư Bồ-tát hung xuất nhập chư Thanh văn đảnh/đính 。tùng chư Thanh văn đảnh/đính xuất 。thí như đại vân 。 無量金色眾寶間錯。入佛足下。入足下已。 vô lượng kim sắc chúng bảo gian thác/thố 。nhập Phật túc hạ 。nhập túc hạ dĩ 。 足下千輻輪相中出大光明。其光如華。 túc hạ thiên phước luân tướng trung xuất đại quang minh 。kỳ quang như hoa 。 華華相次遶佛億匝。從赤銅爪足趺毛孔乃至頂髻。 hoa hoa tướng thứ nhiễu Phật ức tạp/táp 。tùng xích đồng trảo túc phu mao khổng nãi chí đảnh/đính kế 。 佛身諸毛如蓮華敷。一毛孔中有八萬四千蓮華。 Phật thân chư mao như liên hoa phu 。nhất mao khổng trung hữu bát vạn tứ thiên liên hoa 。 一蓮華上八萬四千化佛一一化佛。 nhất liên hoa thượng bát vạn tứ thiên hóa Phật nhất nhất hóa Phật 。 八萬四千諸大菩薩以為眷屬。一一菩薩眉間眾光。 bát vạn tứ thiên chư đại Bồ-tát dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。nhất nhất Bồ Tát my gian chúng quang 。 出妙音聲讚佛色身。釋迦文佛現此光已。 xuất diệu âm thanh tán Phật sắc thân 。Thích Ca văn Phật hiện thử quang dĩ 。 告大王言。如來色身分別色相。 cáo Đại Vương ngôn 。Như Lai sắc thân phân biệt sắc tướng 。 除佛心已其餘境界。如向所現。佛說是已。 trừ Phật tâm dĩ kỳ dư cảnh giới 。như hướng sở hiện 。Phật thuyết thị dĩ 。 爾時父王即從坐起。正衣服為佛作禮。遶佛七匝。 nhĩ thời Phụ Vương tức tùng tọa khởi 。chánh y phục vi/vì/vị Phật tác lễ 。nhiễu Phật thất tạp/táp 。 胡跪合掌白佛言。世尊。 hồ quỵ hợp chưởng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來身色一切覩見。惟佛心內有何境界。有何相貌。 Như Lai thân sắc nhất thiết đổ kiến 。duy Phật tâm nội hữu hà cảnh giới 。hữu hà tướng mạo 。 修行何事。佛心所念為是何物。 tu hành hà sự 。Phật tâm sở niệm vi/vì/vị thị hà vật 。 佛心光明何所像類。是時如來即便微笑。其舌相光如上所說。 Phật tâm quang minh hà sở tượng loại 。Thị thời Như Lai tức tiện vi tiếu 。kỳ thiệt tướng quang như thượng sở thuyết 。 遶佛七匝從佛頂八。 nhiễu Phật thất tạp/táp tùng Phật đảnh bát 。 爾時如來入解脫相三昧。令父王見。如琉璃窟。成真金像。 nhĩ thời Như Lai nhập giải thoát tướng tam muội 。lệnh Phụ Vương kiến 。như lưu ly quật 。thành chân kim tượng 。 真金像內。於佛胸中如琉璃筒。從佛咽喉下。 chân kim tượng nội 。ư Phật hung trung như lưu ly đồng 。tùng Phật yết hầu hạ 。 見如來心如紅蓮華。金華映飾。紅華金光。 kiến Như Lai tâm như hồng liên hoa 。kim hoa ánh sức 。hồng hoa kim quang 。 不開不合團圓如心。八萬四千脈。 bất khai bất hợp đoàn viên như tâm 。bát vạn tứ thiên mạch 。 一一脈如天畫師所畫之脈。一一畫中八萬四千光明。 nhất nhất mạch như thiên họa sư sở họa chi mạch 。nhất nhất họa trung bát vạn tứ thiên quang minh 。 一一光明八萬四千種色。 nhất nhất quang minh bát vạn tứ thiên chủng sắc 。 一一色中無量微塵數化佛。一一化佛坐金剛臺。 nhất nhất sắc trung vô lượng vi trần số hóa Phật 。nhất nhất hóa Phật tọa Kim cương đài 。 其金剛臺放金色光明。其光無數不可具說。 kỳ Kim cương đài phóng kim sắc quang minh 。kỳ quang vô số bất khả cụ thuyết 。 一一光中亦有化佛。數如上說。 nhất nhất quang trung diệc hữu hóa Phật 。số như thượng thuyết 。 是諸化佛皆出廣長舌相上至髮際。一一佛舌有一億光。 thị chư hóa Phật giai xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng thượng chí phát tế 。nhất nhất Phật thiệt hữu nhất ức quang 。 其光合聚為十千段。一一光上有百億化佛。結加趺坐。 kỳ quang hợp tụ vi/vì/vị thập thiên đoạn 。nhất nhất quang thượng hữu bách ức hóa Phật 。kiết già phu tọa 。 入普現色身三昧。十方諸佛微妙色身。 nhập phổ hiện sắc thân tam muội 。thập phương chư Phật vi diệu sắc thân 。 入此三昧海中。當佛入此三昧時。 nhập thử tam muội hải trung 。đương Phật nhập thử tam muội thời 。 迦毘羅城及尼拘樓陀精舍。并閻浮提如大寶華。 Ca-tỳ la thành cập ni câu lâu-đà Tịnh Xá 。tinh Diêm-phù-đề như đại bảo hoa 。 於華臺上有頗梨幢。頗梨幢端有頗梨鏡。 ư hoa đài thượng hữu pha-lê tràng 。pha-lê tràng đoan hữu pha-lê kính 。 十方無量諸佛淨國皆於中現。時會大眾覩見諸佛。 thập phương vô lượng chư Phật tịnh quốc giai ư trung hiện 。thời hội Đại chúng đổ kiến chư Phật 。 或見佛身量同虛空純黃金色。 hoặc kiến Phật thân lượng đồng hư không thuần hoàng kim sắc 。 或見佛身如須彌山四寶所成。 hoặc kiến Phật thân Như-Tu-Di-Sơn tứ bảo sở thành 。 或見佛身毘琉璃色長十丈者或見佛身作白。銀色長百千丈。 hoặc kiến Phật thân Tì lưu ly sắc trường/trưởng thập trượng giả hoặc kiến Phật thân tác bạch 。ngân sắc trường/trưởng bách thiên trượng 。 見釋迦文身故長丈六。或見七尺。或見三尺。或見遍至梵世。 kiến Thích Ca văn thân cố trường/trưởng trượng lục 。hoặc kiến thất xích 。hoặc kiến tam xích 。hoặc kiến biến chí phạm thế 。 或見七寸。見入鉢支。諸鬼神等見如微塵。 hoặc kiến thất thốn 。kiến nhập bát chi 。chư quỷ thần đẳng kiến như vi trần 。 見如芥子。見如金粟。諸鬼見已。 kiến như giới tử 。kiến như kim túc 。chư quỷ kiến dĩ 。 小身鬼等皆大歡喜。 tiểu thân quỷ đẳng giai đại hoan hỉ 。 佛說觀佛三昧海經卷第四 Phật thuyết quán Phật tam muội hải Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:20:28 2008 ============================================================